LF  WF  Login  Suche  Registrieren

Premiere- & Fox-Board > SynchronisationLOST-fans.de Forum - Synchronisation

 
In diesem Thread befinden sich 659 Posts. Er wurde 119993 mal gelesen.
[ Seite: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ]
Antworten Druckansicht
 
Profil von House House
Synchronisation - 02.02.2009, 20:58:13nach oben

10158 Posts: Jacob Loves Me!
Boxman


Zitat:
Original von Boxman
Ben: Die Stimme am Telefon war schon deutlicher als Ben zu erkennen, als im Orginal. Wer Lost jetzt nicht "naiv" schaut, dem wird es schon vorher auffallen. Naja, das wars auch schon, sonst keine Auffälligkeiten.

Als ich die Folge mit meinen Eltern gesehen habe, habe ich an der Stelle extra gehustet, damit man die Stimme nicht genau erkennt.
(Was aber vermutlich gar nicht nötig gewesen wäre; denn weder mein Vater noch meine Mutter haben Ben überhaupt ausgemacht, bevor er in der letzten Szene zu sehen war).

Zitat:
Die Franzosen haben mit Rousseau jedenfalls immernoch ein größeres "Problem".

Ja, das stimmt wohl. Ich hab mir mal die letzte Szene des Pilotfilms auf Französisch angesehen. Dort spricht Rousseau ja dann Deutsch. Und Shannon war nicht ein Jahr in Paris, sondern ein Jahr in Berlin.
(Interessanterweise - fällt mir gerade auf - war Sayid in beiden Städten schon. Fast verwunderlich, dass die zwei sich nie über den Weg gelaufen sind).

Und wo wir gerade bei dem Thema sind: Weiß zufällig jemand, welche Nationalität Jin und Sun im koreanischen Lost haben?


Profil von Killua Killua
Synchronisation - 02.02.2009, 21:00:00nach oben

8856 Posts: On Jacob's List
Headcase


@house: Die kommen da aus dem "bösen Korea". (sprich Nordkorea a la Hugo )

Profil von House House
Synchronisation - 02.02.2009, 22:27:10nach oben

10158 Posts: Jacob Loves Me!
Boxman


Zitat:
Original von Killua
@house: Die kommen da aus dem "bösen Korea". (sprich Nordkorea a la Hugo )

Ernsthaft?
Und spricht man da nicht auch Koreanisch?


Profil von mercy mercy
Synchronisation - 02.02.2009, 23:05:29nach oben
Homepage von mercyLiveJournalSkypeICQ
19339 Posts: Jacob Loves Me!
das-dass.de
Moderator


Wird in Korea überhaupt synchronisiert?

Profil von Boxman Boxman
Synchronisation - 03.02.2009, 20:05:57nach oben
ICQ
7635 Posts: On Jacob's List
House


Zitat:
Original von House
Zitat:
Die Franzosen haben mit Rousseau jedenfalls immernoch ein größeres "Problem".

Ja, das stimmt wohl. Ich hab mir mal die letzte Szene des Pilotfilms auf Französisch angesehen. Dort spricht Rousseau ja dann Deutsch. Und Shannon war nicht ein Jahr in Paris, sondern ein Jahr in Berlin.
(Interessanterweise - fällt mir gerade auf - war Sayid in beiden Städten schon. Fast verwunderlich, dass die zwei sich nie über den Weg gelaufen sind).

Und wo wir gerade bei dem Thema sind: Weiß zufällig jemand, welche Nationalität Jin und Sun im koreanischen Lost haben?

Ja, dass sind halt die Tücken der Synchronisation, bei solchen Sachen lässt es sich halt nicht 1:1 machen...

@Koreanische Synchro: Also in 4.07 sieht Sun im FF auch eine koreanisch synchroniesierte Version von Expose. Ich denk schon dass die auch synchronisieren. Wobei dann Sun und Jin eine andere Sprache bekommen müssten...

EDIT
@4.04: Keine Auffäligkeiten.

- Editiert von Boxman am 03.02.2009, 20:33 -


The plane clears frame, finally free of the Island. Jack Shephard has done what he came to this place to do. He has found his purpose. He has found love, and been loved. He has finally found a way to love himself. The bamboo sways across the blue sky, and Jack Shephard's eye closes one final time. He is gone. The end.




Profil von mercy mercy
Synchronisation - 04.02.2009, 00:48:54nach oben
Homepage von mercyLiveJournalSkypeICQ
19339 Posts: Jacob Loves Me!
das-dass.de
Moderator


Aber wirkt es nicht irgendwie komisch, wenn alle Amerikaner und Nicht-Asiaten aufeinmal Koreanisch sprechen?

Profil von Ratatui Ratatui
Synchronisation - 04.02.2009, 15:19:49nach oben

176 Posts: Lost One


Die schlimmste "Nationen-Synchro" ist immer noch in der Serie "Scrubs". Dort wurde aus einem Deutschen plötzlich ein Däne, aber die ganze Folge durch wird nun sinnlos "99 Luftballons" gesungen

Profil von Boxman Boxman
Synchronisation - 04.02.2009, 16:25:21nach oben
ICQ
7635 Posts: On Jacob's List
House


Zitat:
Original von mercy
Aber wirkt es nicht irgendwie komisch, wenn alle Amerikaner und Nicht-Asiaten aufeinmal Koreanisch sprechen?

Dass ist wieder ein anderer Punkt. Aber die Koreaner werden es nicht anders gewöhnt sein.
Interessieren würde mich aber dann wirklich was für eine Sprache Jin und Sun in Korea haben.

@Frankreich: Ich hab mir schon so oft vorgenommen beim Piloten mal auf französisch umzuschalten um die Rousseau-deutsch-Synchro zu hören, war aber immer irgendwie so gefesselt von der Orginalversion und danach muss ich immer 1.04 schauen. Werd ich aber heute mal tun, bin schon sehr gespannt auf den "deutschen" Funkspruch.


The plane clears frame, finally free of the Island. Jack Shephard has done what he came to this place to do. He has found his purpose. He has found love, and been loved. He has finally found a way to love himself. The bamboo sways across the blue sky, and Jack Shephard's eye closes one final time. He is gone. The end.




Profil von House House
Synchronisation - 04.02.2009, 16:56:58nach oben

10158 Posts: Jacob Loves Me!
Boxman


Zitat:
Original von Boxman
Zitat:
Original von mercy
Aber wirkt es nicht irgendwie komisch, wenn alle Amerikaner und Nicht-Asiaten aufeinmal Koreanisch sprechen?

Dass ist wieder ein anderer Punkt. Aber die Koreaner werden es nicht anders gewöhnt sein.
Interessieren würde mich aber dann wirklich was für eine Sprache Jin und Sun in Korea haben.

Killua meinte doch Nordkoreanisch. (Wobei ich nicht sicher bin, ob das ernst gemeint war).

Zitat:
@Frankreich: Ich hab mir schon so oft vorgenommen beim Piloten mal auf französisch umzuschalten um die Rousseau-deutsch-Synchro zu hören, war aber immer irgendwie so gefesselt von der Orginalversion und danach muss ich immer 1.04 schauen.

Und du lässt 1.03 immer aus?


Russell
Synchronisation - 04.02.2009, 17:02:18nach oben

Gast

Killua hat selbstverständlich einen Witz gemacht. Seit der koreanischen Teilung hat sich koreanisch zwar jeweils etwas unterschiedlich weiterentwickelt, aber der Unterschied ist recht gering.

In Südkorea gibt es z.B. viele Anglizismen.

Vielleicht kann man das vergleichen mit West/Ost- Deutschland um 1990. Im Westen wusste niemand was`n Broiler ist und im Osten ...keine Ahnung, fällt mir jetzt nix ein.

Die Sprache ist aber ansonsten fast identisch.


Profil von Boxman Boxman
Synchronisation - 04.02.2009, 17:20:32nach oben
ICQ
7635 Posts: On Jacob's List
House


Zitat:
Original von House
Zitat:
@Frankreich: Ich hab mir schon so oft vorgenommen beim Piloten mal auf französisch umzuschalten um die Rousseau-deutsch-Synchro zu hören, war aber immer irgendwie so gefesselt von der Orginalversion und danach muss ich immer 1.04 schauen.

Und du lässt 1.03 immer aus?

Wenn mal wieder Disk 1 im Player landet dann kann ich gar nicht anders als 1.04 nochmal zu sehen. Bei 1.03 schau ich immer nur die letzten Minuten mit dem Song an.

@Koreanisch: Hatte ich mir fast schon so gedacht.


The plane clears frame, finally free of the Island. Jack Shephard has done what he came to this place to do. He has found his purpose. He has found love, and been loved. He has finally found a way to love himself. The bamboo sways across the blue sky, and Jack Shephard's eye closes one final time. He is gone. The end.




Profil von Boxman Boxman
Synchronisation - 10.02.2009, 15:44:16nach oben
ICQ
7635 Posts: On Jacob's List
House


So 4.05 nun auch endlich auf deutsch gesehen. Also erstmal was Grundsätzliches: Im Orginal hatte ich offensichtlich ein paar Schwierigkeiten und habe irgendwie verhältnismäßig wenig verstanden. In der Synchro sind mir doch noch kleinere (aber unwichtige) Details mehr aufgefallen. Muss ich doch tatsächlich nochmal die DVD einlegen und villeicht die englischen Untertitel laufen lassen.

Zu den neuen Stimmen: Keamys Synchro klingt für mich in Ordnung, die Klangfarbe war dem Orginal ähnlich bin schon gespannt wenn wir ihn "wütend" erleben... Auch Omar finde ich in Ordnung, besser finde ich inzwischen Daniel, wobei das Orginal immernoch um Längen besser ist.

Wie house schon einmal erwähnt hat: Die deutsche Version des Desmond-Penny Gespräches liegt nahe am Rande zum Kitsch. Gegen Ende vor allem...Zumal man in dieser Szene auch merkt, wieviel in der Synchronisation doch eigentlich verloren geht.

Noch ne kleine Auffäligkeit: Beim ersten Flash wird Desmonds Kompanie ja aus den Betten geschrien, mit den Worten:"Rauß aus den scheiß Betten!" Die Szenen fand ich auch im Orginal besser. Aber die Synchro ist gerechtfertigt und besser als wenn sie: "Auf euere stinkenden Füße!" daraus gemacht hätten.


The plane clears frame, finally free of the Island. Jack Shephard has done what he came to this place to do. He has found his purpose. He has found love, and been loved. He has finally found a way to love himself. The bamboo sways across the blue sky, and Jack Shephard's eye closes one final time. He is gone. The end.




Profil von Dan Dan
Synchronisation - 11.02.2009, 01:07:15nach oben
Homepage von DanLiveJournalSkypeMSN MessengerICQ
8786 Posts: On Jacob's List
Dan - The Man


Keamys Sychro ist gut gewählt. Zumal sie ja auch die dt. Stimme von Dexter ist.
Nur ich finde, im OT kommt da mehr dieses "Militähafte" raus und seine Stimme ist da auch irgendwie bulliger.

Aber nichts destotrotz, eine gute Synchro. Besser als bei manch anderen (Daniel... ).






Profil von mercy mercy
Synchronisation - 11.02.2009, 01:35:45nach oben
Homepage von mercyLiveJournalSkypeICQ
19339 Posts: Jacob Loves Me!
das-dass.de
Moderator


Also was alle gegen Daniel haben, werde ich wohl nie verstehen. Und ja, ich kenne beide Versionen.

Profil von Boxman Boxman
Synchronisation - 11.02.2009, 14:40:57nach oben
ICQ
7635 Posts: On Jacob's List
House


@Dan:

@mercy: Aber die Folgen der Vierten hast du doch zuerst auf deutsch gesehen oder? Den gerade anfangs hat er noch diese verplante Art in seiner Stimme, etwas das man einfach nicht so reproduzieren kann.


The plane clears frame, finally free of the Island. Jack Shephard has done what he came to this place to do. He has found his purpose. He has found love, and been loved. He has finally found a way to love himself. The bamboo sways across the blue sky, and Jack Shephard's eye closes one final time. He is gone. The end.




Profil von Luke Luke  
Synchronisation - 11.02.2009, 15:27:43nach oben
ICQ
25866 Posts: Jacob Loves Me!
Daddy-o


Ich finde gerade an dieser Folge kann man sehen wie toll die Syncro eigentlich ist! Die Szene am Ende mit Des und Pen kam fast exakt genauso gut rüber wie im Original


Meine Serienstände:
Arrow 4.23 (Crime) - Orphan Black 4.10 (Netf./P.) - Homeland 5.12 (Sat1/P.) - Awkward 3.20 (DVD) - A.o.SHIELD 3.22 (Cr./P.)
American Horror Story 6.10 (FOX/P.) - Game of Thrones 6.10 (Sky/P.) - Hatufim 2.14 (ARTE/P.) - Six Feet Under 4.05 (DVD)
Greys Anatomy 13.06 (SRF2) - The Walking Dead 7.15 (FOX) - Westworld 1.10 (Sky/P.) - Modern Family 6.24 (Nitro/P.)
Hannibal 3.13 (E.) - Last Ship 3.13 (TNT/P.) - Fear The Walking Dead 2.15 (P.) - The Leftovers 2.10 (Sky/P.) - Skins 3.10 (DVD)
Sense8 1.12 (Netf./P.) - Akte X 10.06 (P7/P.) - Vikings 4.20 (AP/P.) - Community 6.13 (CC/P.) - Better Call Saul 2.10 (Netf./P.)
Blacklist 4.12 (Crime) - Once Upon a Time 5.23 (Pass.P.) - Person of Interest 5.13 (Ende) - Special: Melrose Place 4.05 (DVD)


"Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden!"

"Gott gebe mir die Gelassenheit Dinge hinzunehmen die ich nicht ändern kann,
den Mut Dinge zu ändern die ich ändern kann,
und die Weisheit das eine vom anderen zu unterscheiden."


"Wer behauptet, mit Geld sei alles möglich, der beweist nur, dass er nie welches gehabt hat!"

"Ein reicher Mann ist oft nur ein armer Mann mit sehr viel Geld."

*** Meine Moviebase ***


Profil von Boxman Boxman
Synchronisation - 03.03.2009, 14:32:24nach oben
ICQ
7635 Posts: On Jacob's List
House


In 4.08 ist mir mal wieder was aufgefallen: Als Michael sich bei Naomi meldet gibt es im Orginal eine kleine Stelle in der über die Herkunft gesprochen wird, anhand der Dialekte. Da aber in der Synchro dialektfreies Deutsch gesprochen wird, wurde daraus ein Dialog über Michaels Müdigkeit. Fand das irgendwie merkwürdig, den "Kevin" wirkte doch nicht müde...


The plane clears frame, finally free of the Island. Jack Shephard has done what he came to this place to do. He has found his purpose. He has found love, and been loved. He has finally found a way to love himself. The bamboo sways across the blue sky, and Jack Shephard's eye closes one final time. He is gone. The end.




Profil von Moira Moira
Synchronisation - 03.03.2009, 19:06:53nach oben

1251 Posts: Scout

Zitat:
Original von Boxman
In 4.08 ist mir mal wieder was aufgefallen: Als Michael sich bei Naomi meldet gibt es im Orginal eine kleine Stelle in der über die Herkunft gesprochen wird, anhand der Dialekte. Da aber in der Synchro dialektfreies Deutsch gesprochen wird, wurde daraus ein Dialog über Michaels Müdigkeit. Fand das irgendwie merkwürdig, den "Kevin" wirkte doch nicht müde...


Also ich fands eigentlich ganz gut gelöst. Zumals im Original ja auch nur Smalltalk-Gelaber ist.
Was mich viel mehr gestört hat, war die Synchro der Krankenschwester als sie mit Michael redet. Die klang sooooooooo gelangweilt. Unglaublich.
Und:
Einer meiner Lieblingssätze klingt im Original einfach viel toller:

"Er möchte weiterleben. Und wenn man bedenkt, dass er vor einer Woche noch den Lauf einer Waffe im Genick hatte, und jetzt mit euch Kaffee trinkt, würde ich sagen, er kriegt was er will."

"He wants to survive. And considering a week ago you had a gun to his head, and tonight he's eating pound cake... I'd say he's a guy who gets what he wants"


Ich finde "Sandkuchen essen" viel witziger als "Kaffee trinken", aber das ist reine Geschmackssache.






Böser, großer, evil Klappstuhl


Profil von House House
Synchronisation - 03.03.2009, 19:12:42nach oben

10158 Posts: Jacob Loves Me!
Boxman


Zitat:
Original von Moira
[Also ich fands eigentlich ganz gut gelöst. Zumals im Original ja auch nur Smalltalk-Gelaber ist.
Was mich viel mehr gestört hat, war die Synchro der Krankenschwester als sie mit Michael redet. Die klang sooooooooo gelangweilt. Unglaublich.

Beidem kann ich völlig zustimmen. Worüber sollen sie Michael und Naomi in der Situation denn sonst reden lassen? Dass es ein recht unwichtiger Small-Talk war, gab die deutsche Übersetzung, auch wenn sie völlig anders war als das Original, sehr gut wieder. Und schon in 4.03 sagt Miles ja im Original über Naomi "She was hot and I dug her accent", und im Deutschen derweil nur "Ist immer schade um 'ne schöne Frau". Es wäre doch auch äußerst befremdlich, würde man ihr auf einmal einen Akzent andichten, den sie in der Synchro ja zweifellos nicht hat.

Und das mit der Krankenschwester ging mir genauso. Dasselbe war, fand ich, auch bei Michaels Mutter der Fall. Die Synchronstimmen der Nebencharaktere klingen immer nach irgendwelchen dahergelaufenen Leuten, die mal kurz was ins Mikro vorgelesen haben - da fehlt dann völlig die Glaubwüridigkeit aus dem Original.


Profil von Boxman Boxman
Synchronisation - 03.03.2009, 20:25:46nach oben
ICQ
7635 Posts: On Jacob's List
House


Ja, ist mir ja nur aufgefallen. War halt das erste Mal das ich es gehört habe, zuvor hatte ich die Folge noch auf meiner, nur englischsprachigen, DVD gesehen und dann fällt mir sowas halt eher auf. Aber es ist, wie gesagt, ähnlich wie der Bären-Dialog in 4.03 ein notwendiges Übel und ein Grund mehr auf die Orginalversion zurück zu greifen.


The plane clears frame, finally free of the Island. Jack Shephard has done what he came to this place to do. He has found his purpose. He has found love, and been loved. He has finally found a way to love himself. The bamboo sways across the blue sky, and Jack Shephard's eye closes one final time. He is gone. The end.





[ Seite: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ]
 
 




© 2024 pScript | Icons by dryIcons | Regeln & Disclaimer