Premiere- & Fox-Board > SynchronisationLOST-fans.de Forum - Synchronisation |
Gast | wie habt ihr eigentlich die synchronisation und übersetzung von 3x01 gefunden? ich fand ein paar stellen sehr komisch. nur als beispiel: (auf englisch fragt jack über seine ex-frau): "is she happy?" deutsche übersetzung: "ist sie zufrieden?" ich finde das hört sich irgendwie dumm an. hätte da nicht eher gepasst: "ist sie glücklich?"
und das war nur ein beispiel...
| |
23294 Posts: Jacob Loves Me! The Darkness Administratorin
| Gehört in dem Fall in das Premiere Board?
*verschiebt*
| |
Gast | @bert
haben wir schon drüber gesprochen.. siehe "Staffel 3 auf Premiere".
nächstes mal einfach suchen und nicht gleich neuen thread eröffnen..! kannst ja da noch was dazu schreiben wenn willst
| |
Gast | @Bert:
Schau doch mal hier, da steht sogar "glücklich" statt "zufrieden".
http://www.menoffaith.de/downloads-section-27.html
So hab ich's gefunden (gepriesen sei Google):
- Bei Google "lost untertitel" eingegeben
- Auf "Untertitel" geklickt
- Nochmal auf "Untertitel" geklickt
- Auf "Downloads Untertitel" geklickt
- é voilà!
- Editiert von diMaggio am 28.03.2007, 19:45 -
| |
23294 Posts: Jacob Loves Me! The Darkness Administratorin
|
Zitat: |
nächstes mal einfach suchen und nicht gleich neuen thread eröffnen..! kannst ja da noch was dazu schreiben wenn willst |
Wenn wir den Thread als Admins hätten schließen wollen, hätten wirs getan. Man kann hier ruhig über die Diskussion schreiben. Kein Problem.
| |
Gast |
Zitat: | Wenn wir den Thread als Admins hätten schließen wollen, hätten wirs getan. Man kann hier ruhig über die Diskussion schreiben. Kein Problem. |
ich weiß ja das du mich nicht magst und mir in allem was ich sag widersprichst, aber ich wollte damit eben nur ausdrücken, dass wir dazu schon alles gesagt haben und nicht mehr viel diskussions bedarf besteht. und falls, wäre es viel sortierter, wenn er es zu unseren comments hinzuschreibt
| |
19339 Posts: Jacob Loves Me! das-dass.de Moderator
| Ja, fand ich auch etwas unpassend. Ich frage mich, warum nicht die naheliegendste Übersetzung gewählt wurde.
Was mir auch negativ aufgefallen ist, ist das Tom aka Mr. Friendly eine neue Stimme hat. So etwas kann ich immer wenig leiden, wenn wiederkehrende Charaktere eine neue Stimme bekommen.
Ansonsten war es wie immer eine hohe Qualität.
| |
Gast | @di maggio
was soll ich mit den deutschen untertiteln? ich meine die deutsche übersetzung in ton!
| |
Gast | also ich finde die Synchronisation von Ben nicht besonders gelungen! Es kommt der coole Sarkasmus gar nicht richtig rüber!
Ich liebe die Dialoge zwischen Ben und John
das macht Ben im Englischen auch sympathisch.. im Deutschen hab ich da so meine Probleme mit der Sympathie
die anderen Stimmen finde ich aber passend..
natürlich kommen auch die ganzen Dialekte (Sawyer/Desmond/Charlie/Claire) nicht richtig rüber, aber das merkt man nicht, wenn man`s nicht kennt..
| |
Gast | Ich muss mich jetzt mal Pro gegenüber der Synchro äußern. Ich finde sie durchaus gelungen.
Habe auch englische folgen gesehen aber finde nicht das die deutschen da schlechter sind !
| |
Gast | *Thema reanimier*
Also ich hab mich bisher nicht zu der "happy-zufrieden-glücklich" Geschichte geäußert, weil ich dachte "WHO CARES?"...
Aber in Folge 03x04 gabs einen groben Übersetzungsfehler, der so eigentlich nicht passieren darf.
Hier erstmal der Fehler (direkt am Anfang der Folge):
englisch - Ben: The sub is back... (Das U-Boot ist zurück...)
deutsch - Ben: Das BOOT ist zurück...
Damit ging eine für "Deutschgucker" ziemlich wichtige Info flöten!!!
Es kann echt nicht sein, das man im Wissensstand "benachteiligt" ist, nur weil die Synchrogroßmeister da einen (riesen) Übersetzungsfehler machen.
Aber keine Angst, ich hab direkt einen Beschwerdebrief verfasst und an das Penny-Beschwerdeblättchen und an die Lidl-Meckergazette geschickt.
Vielleicht lässt sich da noch was bewegen!!!
*fett grins* =)
| |
19339 Posts: Jacob Loves Me! das-dass.de Moderator
| Das ist wirklich ärgerlich, warum die Übersetzung so verhunzt wurde. Zum Glück gibt's dieses Forum, wo so etwas relativ schnell aufgedeckt wird. Trotzdem bleibt ein fader Beigeschmack dabei.
| |
Gast | das mit dem U-Boot ist mir auch aufgefallen!
was mir auch noch aufgefallen ist, nachdem ich mir nochmal die ersten Folgen und einige Specials angeschaut habe, dass Jack ja in Exodus Teil 1 im Original zu Ana-Lucia sagt, dass er auf Platz 23B sitzt..
aber in Deutsch wird das auf 23A übersetzt..
Ich weiß nicht, ob das wichtig ist, ist mir nur aufgefallen, obwohl er ja im Flugzeug wirklich auf Platz A am Fenster sitzt, und auch in Folge S1E4 zu Rose sagt, dass er auf 23A saß (deutsch und englisch)!
Mistery
| |
Gast |
Zitat: | Original von miLo
Ich muss mich jetzt mal Pro gegenüber der Synchro äußern. Ich finde sie durchaus gelungen.
Habe auch englische folgen gesehen aber finde nicht das die deutschen da schlechter sind ! |
Sehe ich auch so.
Die "sub"-Sache sehe ich auch nicht so eng. Wir wissen doch, das die mit diesem Fischkutter zur Yacht gekommen sind. Und ich bezweifle doch stark, das sie eine Schwerverletzte vom Fischkutter extra ins U-Boot verfrachten. Vielleicht bedeutet "Sub" in irgendeinem englischen Slang auch "Boot" oder "Schiff"
| |
Gast | @Mephisto: Von was für einem Fischkutter sprichst du?
Was für ein Gefährt die Galaga darstellt, mit der Sayid,Jin und Sun das Segelboot entwendet wurde ist immer noch nicht geklärt worden.
Das einzige Boot über das wir bescheid wissen haben die Anderen doch Michael gegeben, um mit Walt von der Insel zu kommen!
- Editiert von redmagic am 13.04.2007, 00:56 -
| |
Gast |
Zitat: | Vielleicht bedeutet "Sub" in irgendeinem englischen Slang auch "Boot" oder "Schiff" |
Mit 99%iger Wahrscheinlichkeit kann ich sagen, dass "sub" in keinem Slang nur Boot bedeutet Sub für sich alleine heißt auch "Unter...", U-Boot heißt genaugenommen "submarine", "sub" ist da auch schon nur eine Abkürzung
Na ja, wie auch immer, es gibt schon einige grobe Fehler, und ich bin froh, dass ich auf Englisch schaue. Und ich muss auch sagen, dass mir Bens deutsche Stimme seit ich auf Englisch gucke nicht mehr so gut gefällt.
| |
9396 Posts: On Jacob's List Doc
|
Zitat: | Und ich muss auch sagen, dass mir Bens deutsche Stimme seit ich auf Englisch gucke nicht mehr so gut gefällt.
|
Hab sie zwar noch nicht so oft auf deutsch gehört, aber bei dem was ich gehört habe kommt es meiner Meinung nach nicht an die Originalstimme ran, die einfach genial ist und super zu Ben passt
| |
11275 Posts: Jacob Loves Me! Mel's Pornflake
| Trotzdem muss ich sagen, dass die deutsche Synchro alles in allem doch recht gut gelungen ist!
Da hab ich schon schlimmeres gesehen/gehört...
Und das manche Fehler auftauchen ist auch normal
Wobei...wie will man auch SUB im deutschen gscheit übersetzen das es DIE Bedeutung hat? Allerdings ist auch anzumerken, dass manche Sachen im Gegensatz dazu schon schlampig angegangen worden sind...(Is she happy? - Ist sie zufrieden?)
| |
9396 Posts: On Jacob's List Doc
|
Zitat: | Wobei...wie will man auch SUB im deutschen gscheit übersetzen das es DIE Bedeutung hat? |
Zum Beispiel mit U-Boot. Wäre zumindest sinngemäß das richtige gewesen.
| |
19339 Posts: Jacob Loves Me! das-dass.de Moderator
| Wahrscheinlich dachten die Synchronleute, dass es unwichtig ist, da man es ja noch nie gesehen hat. Und bevor man bei Lost nichts sieht, wird auch nicht darüber gesprochen.
| |
© 2024 pScript | Icons by dryIcons | Regeln & Disclaimer
|