Premiere- & Fox-Board > Deutsche EpisodentitelLOST-fans.de Forum - Deutsche Episodentitel |
| Also für mich sind die Episodentitel das unwichtigste der ganzen Seire
| |
|
Zitat: |
Weißt du, was alles für Wörter im Duden stehen? Fetzen ist meiner Ansicht nach ein wenig gebrauchtes Wort in diesem Zusammenhang. Sagst du oder schreibst du etwa: "Ich habe nur noch Fetzen von Erinnerungen daran"? Es gibt ein Duden für Synonyme, habe den aber zur Zeit nicht verfügbar, aber Aussagen wie "Stück, Teil, Bereich oder Ausschnitte" wären meiner Ansicht nach geläufiger. |
=> es ist wirklich ohne scheiß ein korrektes hochdeutsches geläufiges wort! Erinnerungsfetzen kann man sogar ins englische übersetzen lassen: tags of memories.
ist wirklich so!
| |
| "Flashes before your eyes" und "Stranger in a strange land" (kommt mir btw bekannt vor) sind starke Titel, die wohl sehr schwer ins Deutsche zu übersetzen sind.
| |
19339 Posts: Jacob Loves Me! das-dass.de Moderator
|
Zitat: | Original von fabu
Also für mich sind die Episodentitel das unwichtigste der ganzen Seire |
Deswegen werden sie wohl auch erst gar nicht angezeigt in der Serie.
Zitat: | Original von itsnotthatsimple
=> es ist wirklich ohne scheiß ein korrektes hochdeutsches geläufiges wort! Erinnerungsfetzen kann man sogar ins englische übersetzen lassen: tags of memories.
ist wirklich so! |
Habe es auch nicht abgestritten, aber wer benutzt das Wort bitte in der allgemeinen Sprache. Es ist meiner Ansicht viel zu ungebräuchlich und fördert nur ein Stirnrunzeln bei vielen Usern hier.
| |
19339 Posts: Jacob Loves Me! das-dass.de Moderator
| Habe neue Titel entdeckt:
3.10 TRICIA TANAKA IST TOT (Tricia Tanaka is dead)
3.11 ENTER 77 (Enter 77)
3.12 LUFTPOST (Par Avion)
Hm, 3.11 wird so beibehalten. Was das wohl zu bedeuten hat.
| |
19339 Posts: Jacob Loves Me! das-dass.de Moderator
| 3.13 DER MANN AUS TALLAHASSEE (The Man from Tallahassee)
3.14 ALLEIN (Exposé)
| |
Gast | Enter 77 hab ich jetzt auf Premiere als "Die Flamme" im Programm gesehen.
03x15 Left Behind
03x16 One of Us
03x17 Catch-22
03x18 D.O.C.
03x19 The Brig
03x20 The Man Behind the Curtain
03x21 Greatest Hits
03x22 Through The Looking Glass (1)
03x23 Through The Looking Glass (2)
Machen wir heiteres Übersetzungsraten?
Ich tippe:
03.15 - Zurückgelassen
03.16 - Einer von uns
03.17 - (bleibt so, Buch/Film heisst bei uns auch Catch 22)
03.18 - (bleibt eben so, sag ich aber nr, weil ich keine Ahnung ab, was das für ne Abkürzung ist)
03.19 - Das Schiff (Wusste nicht, was ein Brig ist, fand das hier: http://en.wikipedia.org/wiki/Brig )
03.20 - (bleibt so, ist geläufig)
03.21 - Der Mann hinter dem Vorhang
03.22 + 23 - Hinter den Spiegeln ("Through The Looking Glass" ist die Fortsetzung von "Alice im Wunderland", bei uns genannt "Alice hinter den Spiegeln" )
- Editiert von LastGunman am 04.05.2007, 21:50 -
- Editiert von LastGunman am 04.05.2007, 21:50 -
| |
Gast | btw rätseln wir auf der Arbeit zur Zeit, wer aus Tallahassee kommt. Wir sind uns sicher, dass diese Stadt schon mal erwähnt wurde. Kollege vermutet sie in Texas.
| |
9396 Posts: On Jacob's List Doc
| Tallahasse ist die Hauptstadt von Florida
Und in LOST wurde sie schon öfters erwähnt. Bei Sawyer ging es mal um einen "Tallahassee-job" und beim pokern mit Jack hat er auch erwöhnt, dass er schonmal in Tallahassee war
| |
Gast | Ok, das liegt also weder in Portland, noch in Texas ;-)
Na, da bin ich mal gespannt, ob das evt. die zweite Sawyer-Folge in diesr Staffel wird. Obwohl ja so viele noch keine Folge hatten und nach dem Juliet-Flashback wohl auch Flashbacks für Ben, Alex, usw. möglich wären.
| |
19339 Posts: Jacob Loves Me! das-dass.de Moderator
| Kann vielleicht auch eine andere Person sein, die dort war und Sawyer dann kurz begegnet.
03x15 Zurückgelassen
03x16 Einer von ihnen
03x17 Catch-22 (Ich schätze dennoch, dass ein völlig anderer Titel eingesetzt wird, siehe 3.01)
03x18 D.O.C. (Weiß ich nicht, vielleicht wieder eine Anspielung bezüglich Doc bzw. Arzt)
03x19 Die Black Rock (Nach dem Wiki-Link behaupte ich ma, es geht um das Schiff, die Black Rock )
03x20 Der Mann im Hintergrund
03x21 Größten Hits (Ich denke, der Titel wird auch verdeutscht)
03x22 Durch den Spiegel (1)
03x23 Durch den Spiegel (2)
Mal sehen, ob wenigstens einer richtig sein wird.
@ LastGunman: Wo hast du die Informationen her, bezüglich der Sendetitel? Ich gucke immer bei den Sendeterminen auf der Premiere-Seite und da steht immer noch "Enter 77".
| |
Gast |
Zitat: | Original von Fragmaster
12 Luftpost = Par Avion
13 Der Mann aus Tallahassee = The Man from Tallahassee
14 Exposé = Exposé
15 Allein = Left behind
16 Einer von uns = One of us
17 Catch-22 = Catch-22
18 D.O.C = D.O.C.
19 Das Boot = The Brig
20 Der Mann hinter dem Vorhang = The Man Behind the Curtain
21 Größte Erfolge = Greatest Hits
22/23 Durch das Glas schauen?? = Through the looking glass Part 1+2
Bei Episode 22/23 bin ich mir nicht ganz sicher. Ich denke dass es eher heißen soll "Ein Blick hinter die
Fasade??" oder Durchblick oder so. ... |
| |
133 Posts: Lost One
| Enter 77 wird auf deutsch "Die Flamme" heißen. Steht z.B bei lostpedia. Wahrscheinlich heißt es so wegen der Station The Flame. Naja aber ich hätte es Enter 77 gelassen..
| |
Gast | Ich glaube die Verwirrung über 3.11 entsteht folgendermaßen - merkwürdiger weise läuft die Episode auf der Premiere tv-guide Seite einmal unter dem deutschen Titel bei Premiere Serie: "Die Flamme" - und einmal unter dem Original bei Premiere Direkt: "Enter 77"
...schätze bei Premiere Direkt wurde einfach das übersetzten des Titels übersehen.
- Editiert von redmagic am 06.05.2007, 22:07 -
- Editiert von redmagic am 07.05.2007, 01:06 -
| |
Gast | Also ich kann momentan weder mit Enter 77 noch mit Die Flamme was anfangen. Also mal sehen, wenn die Folge gelaufen ist, welcher Titel dann meiner Meinung nach besser gepasst hätte.
Through The Looking Glass
"Alice hinter den Spiegeln" soll das auf deutsch heissen. Eine gleichnamige Star Trek: DS9-Folge hiess "Durch den Spiegel". Bei der Erwähnung des Folgentitels wurde ein Kollege hellhörig, er brachte es irgendwie mit "Dark Tower" von King in Verbindung.
Ist ein Looking-Glass tatsächlich ein Spiegel? Kenne von Alice nicht die Bücher, sondern nur die Zeichentrickserie
| |
19339 Posts: Jacob Loves Me! das-dass.de Moderator
| Also auf dem UV-Plan ist ja noch eine letzte Station, "Die Flamme", eingezeichnet. Wahrscheinlich wird die Episode sich um diese handeln.
Bezüglich des "Looking Glass" schätze ich, dass es eine Art englische Redewendung ist. Wenn wir in einen Spiegel schauen, sehen wir uns ja selber an. Sozusagen schaut das Glas uns an.
| |
Gast | Die Folge 3x18 D.O.C. (D.O.C. das ist die Station in die in der 1. Staffel Clair entführt wurde)
| |
8596 Posts: On Jacob's List Grrr. Argghh. Administrator
| Nein, D.O.C. ist keine Station, sondern steht für "Date of Conception", also auf Deutsch "Zeit(punkt) der Empfängnis"...
Die Station heißt "The Staff".
- Editiert von Salocin am 11.05.2007, 10:25 -
| |
19339 Posts: Jacob Loves Me! das-dass.de Moderator
| Hey, das wird nach "Lockdown" etc. sicher wieder ein feines Wortspiel werden, was man im Deutschen wohl nicht einhalten kann.
| |
16830 Posts: Jacob Loves Me! Patron Saint of Whores Moderator
|
Zitat: | Original von mercy
Hey, das wird nach "Lockdown" etc. sicher wieder ein feines Wortspiel werden, was man im Deutschen wohl nicht einhalten kann. |
Ich bin schon gespannt, wie ein bestimmter Satz in 3.14 Exposé (oder auf Deutsch "Allein" ) übersetzt wird... Warum die Folge "Allein" heißt, weiß ich auch nicht, man hätte Exposé lassen können.
| |
Gast | 3.14 wird auch Exposé heißen, 3.15 wird allein heißen, da wurde was verwechselt...
| |
8856 Posts: On Jacob's List Headcase
| aber auf den satz bin ich auch gespannt wird wohl wieder ne diskussion im synchro board geben
| |
9396 Posts: On Jacob's List Doc
| Ich glaube da sind wir alle gespannt
| |
© 2024 pScript | Icons by dryIcons | Regeln & Disclaimer
|